For more than 30 years Arno Surminski has been the chronicler of the postwar German refugee experience and the voice of the generation that came of age in die Stunde Null - the period just after the war when Germany was just recovering from total devastation. In his autobiographical masterpiece Jokehnen Surminski recounts a childhood idyll in rural East Prussia that is shattered forever by war. Kudenow describes the difficult years of survival in the war's aftermath and the uneasy relations between refugees and native villagers in rural Schleswig-Holstein.
The third novel in the series, Fremdes Land oder Als die Freiheit noch zu haben war (1980), (Strange Country or When We Still Could Be Free) deals with Germany in 1955, as the "economic miracle" is beginning to take hold. The central figure, Herbert Broschat, has just turned 21 and is itching to emigrate to Canada. Why does he want to leave Germany? Well, why should he stay? He is tired of the years of deprivation and lack of opportunity for young men. His relationship with his father has deteriorated and he is fed up with his mother's petty anxieties and limited aspirations. And he is simply bored living in Sandermarsch - a rural village in Schleswig-Holstein. The wide expanses and freedom of Canada beckon. The final straw for Herbert is when the young Federal Republic reconstitutes the army and threatens mandatory conscription. As a child Herbert had seen first hand the horrors of war in East Prussia and wanted nothing to do with the military. Germany was a pariah among nations and the young man dreams of reinventing himself far away from his despised homeland:
Deutschland fing wieder an, etwas zu werden. (...) Aber das stand nur auf dem Papier. Die Wirklichkeit sah so aus, dass Deutsche in französischen Resaurants nicht bedient wurden, dass in den Niederlanden Hakenkreuze auf deutsche Autos geschmiert und in Dänemark Wagen mit deutschen Kennzeichen die Reifen aufgeschnitten wurden. Nein, als Deutscher durftest du dich nirgends sehen lassen, höchstens im kanadischen Busch oder bei den Kängaruhs. (Germany was starting to become something again...But only on paper. In reality, Germans were refused service in French restaurants, in the Netherlands German cars were defaced with swastikas and tires were punctured in Denmark. No, as a German you were not welcome anywhere - except perhaps in the Canadian wilderness or with the kangaroos. )
So young Herbert boards an ocean liner in Bremerhaven and bids farewell to his girlfriend Gisela and to Germany forever - or so he thinks. While crossing the Atlantic Herbert befriends another young German seeking his fortune in Canada, a coal miner from Gelsenkirchen named Erich Domski. Domski is one of Surminski's most vivid creations. By temperament he is the polar opposite the brooding Herbert Broschat; Domski is a sex-crazed extrovert with boundless energy and a thirst for adventure. They room together in Toronto and take menial jobs, eventually saving enough to buy a Buick that will take them across Canada to Vancouver. There, Herbert becomes infatuated with his landlord's teenage daughter and the two young Germans find jobs in a logging camp in the mountains. Surminksi's description of life in the camp, the dangerous work and the majestic beauty of woods is masterful.
Herbert finds that he cannot escape Germany altogether, even thousands of miles away from Sandermarsch. In Toronto he is helped by a German-Jewish emigrant whose family perished in the Holocaust. His foreman at the logging camp is a German who denies his heritage and native tongue until he begins to drink. Gisela send German newspapers to Herbert so that he won't forget his Heimat. High in the mountains above Vancouver the headlines from Hamburg seem like news from a distant planet.
Eventually Herbert realizes he has some unfinished business in Germany, and when news comes that his father is dying he returns to Sandermarsch. After an absence of two years, Herbert sees his native country with new eyes and learns a surprising truth about his father.
Good-natured humor is the hallmark of Arno Surminski's style. He pokes gentle fun at his characters and the people of Gelsenkirchen and Sandermarsch. The vivid portrayal of the people and the land - Germany as well as Canada - makes Fremdes Land a very entertaining novel. Arno Surminski - ignored by the critics but beloved by readers - is one of Germany's most durable novelists.
Um mich nicht mißverständlich auszudrücken, muß ich dies auf Deutsch schreiben: Das Ende des zweiten Weltkriegs markierte nicht den Beginn, sondern die Vollendung der Vertreibung der Deutschen aus Osteuropa, die mit dem Ende des ersten Weltkriegs begann. Gleichwohl ist es im heutigen Deutschland immer noch eine sehr heikle Sache, auf die Vorgänge in Polen zwischen den beiden Weltkriegen zu verweisen. Tatsache aber ist, daß die damaligen polnische Regierungen im Schutze der Beistandserklärungen Frankreichs und Groß Britanniens ganz unverhohlen ethnische Säuberungen im großen Stil vollzogen. Nicht nur gegen Deutsche, sondern auch gegen Weißrussen, Ukrainer und Tschechen. Die Erörterung dieses Themas führt allerdings regelmäßig zu revanchistischen und revisionistischen Argumenten hinsichtlich der Kriegsschuldfrage, weshalb dieses Thema in Deutschland de facto ein Tabu darstellt.
In einer Reportage aus Warschau zeigte das deutsche Fernsehen jüngst eine junge Polin, die etwa folgendes sagte: "Deutsche und Polen, das ist so wie mit den Israelis und Palästinensern. Sie werden sich immer hassen!" Ein Hinweis darauf, daß in Polen (ganz ähnlich wie auch in Rußland) eine kritische Aufarbeitung der dunklen Seiten der eigenen Vergangenheit immer noch zu wünschen übrig läßt.-
Auch an meinem Wohnort in Schleswig-Holstein haben fast die Hälfte der Einwohner ihre Wurzeln in Schlesien, Pommern, Ostpreussen. Bei der Landvergabe in Folge der Neulandgewinnung an der Nordseeküste wurden diese aber keineswegs benachteiligt: Ein Hof an einen Einheimischen, ein Hof an einen Vertriebenen - so wurde das damals gemacht. Die Friesen waren aber immer ein weltoffenes Volk, weil sie eben größtenteils Seefahrer gewesen sind, ganz anders als die "inländischen" Bauern, die kaum einmal auch nur bis Hamburg gereist sind.
Posted by: microgod | January 15, 2010 at 04:37 AM
"Sie werden sich immer hassen!"
Perhaps, but Surminski generally portrays Poles sympathetically in his novels.
Posted by: David | January 15, 2010 at 09:36 AM
This is my own experience, too. In my life I very often have worked together with Poles (and Russians). As I have said before, Germans have more in common with Russians, than with Americans...
Posted by: microgod | January 16, 2010 at 03:24 AM
I have read Arno Surminski’s “Fremdes Land”, “Jokehnen”, “Vaterland ohne Väter”, “Sommer vierundvierzig”, “Aus dem Nest gefallen”, “Kudenow” and “Die Vogelwelt von Auschwitz” and thoroughly enjoyed all of them. It’s a shame that these books are not available in English, since they are all page-turners.
Gunter Nitsch, Chicago
Posted by: Gunter Nitsch | January 16, 2010 at 09:11 AM